Italiaanse taalNieuwsStile Italiano

Tolken Italiaans staken

Nadat de registertolken Duits en Zweeds hun werkzaamheden voor overheidsopdrachten al neer hadden gelegd, leggen nu ook de registertolken Italiaans hun werk neer. Beëdigde tolken kunnen door nieuwe overheidsmaatregelen al een tijd hun werk veel minder goed doen. Onder andere de vergoedingen zijn sterk gedaald. Daarom schorten ze hun werk voor onbepaalde tijd op.

Hoe vertaal je: “Vostro Onore, sono innocente”?  Ja, idd, ‘ik ben onschuldig!’ Maar in een Nederlandse rechtbank werd deze zin van een Italiaanse verdachte door een onkundige tolk vertaald met “Ik ben schuldig”! Het zal je maar gebeuren. Gelukkig liep dit door een oplettende advocaat die Italiaans gestudeerd had goed af.

Het belang van een goede tolk is essentieel in alle belangrijke communicatie, bijvoorbeeld bij de overheid. Alleen waardeert dezelfde overheid werk van de tolken met tarieven waar men in sommige gevallen zelfs geld op toelegt. Daarom strijden de tolken al enige tijd voor een betere beloning. De staking betekent dat bijvoorbeeld rechtszaken en verhoren waar een tolk bij nodig is, niet door kunnen gaan.

Het doel van de actie is structurele verhoging van de tarieven en het stopzetten van de aanbestedingen die meer kwaad dan goed doen.

Il Giornale Italië Krant draagt alle tolken een warm hart toe en steunt de strijd om de kwaliteit van vertalingen op een hoog niveau te houden. Heb je zelf een keer een goede tolk of vertaler Italiaans nodig, kijk dan op www.vertalersitaliaans.nl

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Back to top button